mais mon vrai métier c'est la nuit.

Previous Entry Share Next Entry
russian toska
TOSKA - Vladmir Nabokov: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”

ни один язык не становился для меня тем, чем является русский. и сколько времени прошло, пока я начала это ценить! и нужны ли были для этого восхищенные возгласы интеллигентных иностранцев, который так ценят, так ценят достоевских с чеховыми и блоков с бродскими, но, what's a pity, не могут прочесть их в оригинале? корни - это всегда корни, а русский - это всегда - любовь.


Log in

No account? Create an account